言わずと知れた、ベット・ミドラーの名曲「The Rose」です。 初めてこの曲を聞いた時の感動を表現するために より詩的に和訳してみました。 Some say love, it is a river, that drowns the tender reed ある人はこう言うだろう 愛とは、か弱い葦(あし)のよ…
それは私がワーホリでオーストラリアに来て、3ヶ月程経った時のことである。 ラウンドに出発してまもない頃に体験した仕事だ。 (ここで言うラウンドとは、一か所に留まらずオーストラリア全土を旅するという意味) 舞台は偶然降り立った、カナーボンという小…
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。